Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Yusuf | Pre Ayat ← 105 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. Lesson for Prophets Opponents | | → Next Ruku|
Translation:
Translit: Wakaayyin min ayatin fee alssamawati waalardi yamurroona AAalayha wahum AAanha muAAridoona
Segments
0 wakaayyinWakaayyin
1 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
2 ayatinayatin
3 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
4 alssamawatialssamawati
5 waalardialar
6 yamurroonayamurruwna
7 AAalayha`alayha
8 wahum | وَهُمْ | | | | whether | they | Subject Pronoun h
9 AAanha`anha
10 muAAridoonamu`riduwna
| | Yusuf | Pre Ayat ← 106 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. Lesson for Prophets Opponents | | → Next Ruku|
Translation:So, most of them who believe in Allah join other deities also with Him.
Translit: Wama yuminu aktharuhum biAllahi illa wahum mushrikoona
Segments
0 wamaWama
1 yuminuyuminu
2 aktharuhumaktharuhum
3 biAllahiAlla
4 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
5 wahum | وَهُمْ | | | | whether | they | Subject Pronoun h
6 mushrikoonamushrikuwna
| | Yusuf | Pre Ayat ← 107 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. Lesson for Prophets Opponents | | → Next Ruku|
Translation:Do they feel secure that Allahs scourge shall not overwhelm them, or that the hour of Doom will not come upon them suddenly when they are unaware?
Translit: Afaaminoo an tatiyahum ghashiyatun min AAathabi Allahi aw tatiyahumu alssaAAatu baghtatan wahum la yashAAuroona
Segments
0 AfaaminooAfaaminuw
1 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
2 tatiyahumtatiyahum
3 ghashiyatunghashiyatun
4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
5 AAathabi`athabi
6 AllahiAllahi
7 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles
8 tatiyahumutatiyahumu
9 alssaAAatualssa`atu
10 baghtatanbaghtatan
11 wahum | وَهُمْ | | | | whether | they | Subject Pronoun h
12 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
13 yashAAuroonayash`uruwna
| | Yusuf | Pre Ayat ← 108 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. Lesson for Prophets Opponents | | → Next Ruku|
Translation:Tell them plainly, "This is my way. I invite you to Allah. I myself see my Way in full light and my followers see it, too. And Allah is free from any defect, and I have nothing to do with those who practice shirk."
Translit: Qul hathihi sabeelee adAAoo ila Allahi AAala baseeratin ana wamani ittabaAAanee wasubhana Allahi wama ana mina almushrikeena
Segments
0 QulQul
1 hathihi | هَـٰذِهٕ | this, this one; (fem., single)|demonstrative pron.| Combined Particles hathihi
2 sabeeleesabiyliy
3 adAAooad`uw
4 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
5 AllahiAllahi
6 AAala`ala
7 baseeratinbasiyratin
8 ana | أَنَْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles ana
9 wamanima
10 ittabaAAaneeittaba`aniy
11 wasubhanasubha
12 AllahiAllahi
13 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | whether
14 ana | أَنَْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles ana
15 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
16 almushrikeenaalmushrikiyna
| | Yusuf | Pre Ayat ← 109 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. Lesson for Prophets Opponents | | → Next Ruku|
Translation:O Muhammad! All the Messengers, whom We sent before you, were also human beings, and lived in the same habitations, and to them We sent Our Revelations. Have these people, then, not traveled in the land and seen what has been the end of those who have passed away before them ? Surely, the abode of the Hereafter is far better for those who (believed in the Messengers and) adopted the attitude of piety. What! Will you not understand it even now?
Translit: Wama arsalna min qablika illa rijalan noohee ilayhim min ahli alqura afalam yaseeroo fee alardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihim waladaru alakhirati khayrun lillatheena ittaqaw afala taAAqiloona
Segments
0 wamaWama
1 arsalnaarsalna
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
3 qablika | قَبْلِكَ | before you (masc., sing) Combined Particles qablika
4 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
5 rijalanrijalan
6 nooheenuwhiy
7 ilayhim | إِليْهِمْ | to them Combined Particles ilayhim
8 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
9 ahliahli
10 alquraalqura
11 afalamafalam
12 yaseerooyasiyruw
13 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
14 alardialardi
15 fayanthurooyanthur
16 kayfa | كَيْفَ | how? how...! |interrogative and exclamatory particle| Combined Particles kayfa
17 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
18 AAaqibatu`aqibatu
19 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
20 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
21 qablihim | قَبْلِهِمْ | before them Combined Particles qablihim
22 waladaruwaladaru
23 alakhiratialakhirati
24 khayrunkhayrun
25 lillatheenalillathiyna
26 ittaqawittaqaw
27 afalaafala
28 taAAqiloonata`qiluwna
| | Yusuf | Pre Ayat ← 110 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. Lesson for Prophets Opponents | | → Next Ruku|
Translation:(It also happened like this with the former Messengers: they went on conveying the Message for a long time- but the people did not listen to them,) till the Messengers despaired of the people and the people also thought that a falsehood had been presented to them: then suddenly Our succor reached the Messengers. And when such an occasion comes, We deliver whomsoever We will, but Our scourge cannot be averted from the criminals.
Translit: Hatta itha istayasa alrrusulu wathannoo annahum qad kuthiboo jaahum nasruna fanujjiya man nashao wala yuraddu basuna AAani alqawmi almujrimeena
Segments
0 HattaHatta
1 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
2 istayasaistayasa
3 alrrusulualrrusulu
4 wathannoothann
5 annahum | أَنَّهُم | that they (masc., pl.) Combined Particles annahum
6 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
7 kuthibookuthibuw
8 jaahumjaahum
9 nasrunanasruna
10 fanujjiyanujji
11 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
12 nashaonashao
13 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
14 yuradduyuraddu
15 basunabasuna
16 AAani`ani
17 alqawmialqawmi
18 almujrimeenaalmujrimiyna
| | Yusuf | Pre Ayat ← 111 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. Lesson for Prophets Opponents | | → Next Ruku|
Translation:There is an object lesson in these stories of the former people for those, who possess common sense. That thing which is being sent down in the Quran is not a forgery, but (is absolutely genuine and) it confirms the previous Scriptures, gives details80 of everything, and is a guidance and blessing for the Believers.
Translit: Laqad kana fee qasasihim AAibratun liolee alalbabi ma kana hadeethan yuftara walakin tasdeeqa allathee bayna yadayhi watafseela kulli shayin wahudan warahmatan liqawmin yuminoona
Segments
0 Laqadshaqad
1 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
2 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
3 qasasihimqasasihim
4 AAibratun`ibratun
5 lioleelioliy
6 alalbabialalbabi
7 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
8 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
9 hadeethanhadiythan
10 yuftarayuftara
11 walakin | وَلَـٰكِنْ | so, like this, thus; equally; likewise Combined Particles | whetherwalakin
12 tasdeeqatasdiyqa
13 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
14 bayna | بَيْنَ | between, among,amidst |prep.| Combined Particles bayna
15 yadayhiyadayhi
16 watafseelatafsiy
17 kulli | كُلِّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulli
18 shayinshayin
19 wahudanhud
20 warahmatanrahmat
21 liqawminliqawmin
22 yuminoonayuminuwna